Сказка Бере білген бөле білер переводится как "Кто умеет делиться, тот получит".

Сказка Бере білген бөле білер переводится как "Кто умеет делиться, тот получит".

Давным-давно жил-был один бедняк. У него не было ни лошади для езды, ни еды для питья, и детей у него было много. Из всего его скота только одна утка была. "Голод - не родственник", - подумал он, не выдержав, в конце концов решил зарезать утку и приготовить её. Но у него не было ни соли для неё, ни хлеба, чтобы поесть с ней. Тогда бедняк сказал жене:

– Что если я отнесу эту утку хану в подарок? Может быть, он даст мне несколько дней еды в ответ, - говорит он. Жена отвечает:

– Ну, если так, то делай как знаешь, - говорит она. Бедняк приносит приготовленную утку к хану.

– Ваша светлость, - говорит он,

 – это мой подарок для вас, примите, пожалуйста, даже если немного, - говорит бедняк. Хан отвечает:

– Спасибо вам, спасибо! Теперь разделите эту утку поровну между нашей семьёй! - говорит он и передаёт бедняку нож. В итоге, вместе с ханом, его женой, двумя сыновьями и двумя дочерьми, их было шесть человек. Тогда бедняк отрезает голову утки и ставит её перед ханом.

– Вы - глава семьи, поэтому вам полагается голова, а без головы не бывает шеи, поэтому вашей жене полагается шея, - говорит он, отрезая шею и ставя её перед ханшей. Две ноги он отрезает и даёт своим двум сынам.

 – Вы будете идти по стопам отца, поэтому вам полагаются ноги, - говорит он. Затем две крыла он отрезает и даёт своим двум дочерям.

 – Вы предназначены для замужества, и когда вы повзрослеете, вы покинете родителей, как птицы, поэтому вам полагаются крылья утки. А бедняку - гость, его грудь принадлежит бедняку, - говорит он, оставляя всё мясо утки себе. Хан удивился справедливому разделению бедняка, засмеялся и остался доволен. Он уважительно отнёсся к нему, накормил его и вернул с подарками. Один мырза, услышав об этом, начал завидовать бедняку, который получил столь щедрый подарок от хана, и решил, что он не хуже. Он тут же приготовил пять уток и принёс хану. Хан говорит: "Спасибо за ваше угощение, но разделите это на шестерых!" Мырза пробует, как только может, но не может поделить уток поровну. Затем хан снова вызывает бедняка и говорит: "Раздели этих уток!" Бедняк берёт одну утку и отдает хану и ханше, говоря: "Вы стали тремя!" Затем он отдает одну утку своим двум сыновьям и говорит: "Вы тоже стали тремя." Ещё одну утку он отдает своим двум дочерям и говорит: "Эти тоже станут тремя, а с двумя оставшимися утками я тоже стал тремя." Тогда хан говорит: "Вот, если ты справедлив, то вот так и делай! Он поделил всё поровну, и о себе не забыл", - сказал он. Пословица "Кто умеет давать, тот умеет и делить" осталась с тех пор. Хан снова щедро наградил бедняка из своего казначейства, а мырзу прогнал.

Раздел: Воспитание Традиции/Праздники/Стол Семья Богатство

Пікір қалдыру (0 пікір бар)

Әзірге пікір ешкім қалдырмаған!

Пікір қалдыру үшін, сайтқа кіріңіз!